熱愛運動
熱愛運動,專注每一場賽事。

MLB's grip on World Baseball Classic too tight 經典賽受制大聯盟太多批評聲起- Taipei Times

錄音帶浪人2026-03-16 16:38
3/16 (一)AI
AI 摘要
  • The 2023 edition drew record attendance — more than 1.
  • 3 million fans — to stadiums in Japan, Taiwan and the US.
  • Japan, which won the tournament, received 10 percent; Cuba, the runner-up, received 7 percent.
  • 2023年的經典賽創下了歷史新高的現場觀眾紀錄——在日本、台灣與美國的球場共吸引超過130萬名球迷進場觀戰。

Every few years, the World Baseball Classic (WBC) offers sports fans a real World Series. At its finest, as in the shocking upset on Tuesday last week of the US team by Italy, the games generate the kind of electricity fans feel at the FIFA World Cup.

MLB's grip on World Baseball Classic too tight 經典賽受制大聯盟太多批評聲起- Taipei Times 相關畫面

That’s exactly how Major League Baseball (MLB), which owns the WBC, wants it. The tournament, first played in 2006, was designed to boost the league’s profile beyond North America and help it become a global game. In most respects, it’s done better than expected.

Yet as the WBC grows, the structure, timing and staging of the Classic reflect the priorities of MLB’s New York office more than those of federations from Tokyo to San Juan.

If MLB wants the Classic to evolve into a true World Cup, the league needs to give the rest of the baseball world a bigger role in how it’s run.

Attention to the WBC specifically reflects the growth, in part because of how the tournament blends local stars with MLB players representing countries tied to their citizenship and family heritage. That’s how Vinnie Pasquantino, an American-born first baseman, ends up playing for Italy. The 2023 edition drew record attendance — more than 1.3 million fans — to stadiums in Japan, Taiwan and the US. Television viewership was even more impressive. In Japan, some games were watched by more than 40 percent of all households. By MLB’s own estimate, the tournament generated as much as US$100 million in revenue.

However, globalization is a growth opportunity that MLB has at times monopolized.

The financial structure of the inaugural 2006 World Baseball Classic reflected that power imbalance. After funding the tournament, the league and the MLB Players Association kept half the profits. Japan, which won the tournament, received 10 percent; Cuba, the runner-up, received 7 percent.

球場上的大聯盟標誌與球員,呈現其對經典賽的強勢掌控。

During the Classic’s first decade, Japanese players were so upset over the uneven divide that they threatened to boycott future tournaments. Fortunately, a resolution was reached, and today revenue is evenly split between MLB, the MLB Players Association and international baseball federations, according to Sports Business Journal.

But leveling out the money hasn’t leveled out control — MLB still writes the rules, starting with the timing. The tournament is wedged into a couple of weeks during MLB’s spring training, so that games don’t disrupt the league’s regular season. However, not every league outside of the US follows MLB’s schedule. Some, such as Caribbean winter leagues, finish their schedules in late winter. That means some players aren’t yet in peak form, while others are worn down.

For MLB, the concern isn’t necessarily the imbalance itself but who bears the risk. The league’s interest is in protecting the health of its own athletes — whether they’re playing for Team USA in the WBC or not. In early March, its pitchers aren’t ready to throw full games. The league’s own studies show that’s when injuries spike. So to mitigate the risk, MLB institutes strict WBC pitch counts that limit how long pitchers stay on the mound during the early rounds (they lengthen once elimination games begin). The structure means that managers must lean on deep bullpens rather than rely on durable, inning-eating starters. It’s a style more akin to spring training, and it inhibits teams from maximizing their talent to win.

Players aren’t the only ones feeling left out during the Classic. National federations and leagues build audiences over decades, yet MLB decides how the WBC is showcased in their markets. This year, for example, the league awarded Netflix Inc. the exclusive right to broadcast and stream the WBC in Japan. It’s a lucrative deal, but the paywall has generated frustration in a country where baseball is typically available on free TV.

Collectively, these decisions anchor the WBC to a US-centric past — one that MLB has signaled it wants to outgrow via global initiatives. The good news is that MLB can take some simple steps to share authority over the tournament and its benefits.

It should start by creating an independent organizing committee with seats for major federations in Asia and Latin America. Such an organization would set rules, venues and schedules in the interests of the sport, not just its wealthiest and most powerful league.

各國選手在佈滿國際旗幟的棒球場內共同參與賽事。

每隔幾年,世界棒球經典賽(World Baseball Classic, WBC)就會帶給球迷一場真正的「世界大賽」。在最精彩的時刻,例如上週二義大利爆冷擊敗美國隊,現場氣氛所激起的熱度,幾乎可與國際足總世界盃(FIFA World Cup)相提並論。

這正是經典賽主辦單位美國職棒大聯盟(Major League Baseball, MLB)所期望看到的。經典賽在2006年首次舉辦,其目的就是要提升大聯盟在北美以外的能見度,並讓棒球成為真正的全球運動。在大多數層面,它的成果甚至超出預期。

然而,隨著經典賽的規模不斷擴大,其制度設計、比賽時間及舉辦方式,仍多以大聯盟紐約總部為中心考量,而非日本東京到波多黎各聖胡安等各地棒球協會的需求。

如果大聯盟希望經典賽發展成真正的「棒球世界盃」,就必須讓全球其他棒球組織在賽事運作中扮演更重要的角色。

經典賽所受到的關注持續增加,部分原因在於經典賽成功結合了各國本土球星,以及根據國籍或族裔代表各國出賽的大聯盟球員。例如出生於美國的一壘手帕斯昆汀諾(Vinnie Pasquantino),就代表義大利出賽。2023年的經典賽創下了歷史新高的現場觀眾紀錄——在日本、台灣與美國的球場共吸引超過130萬名球迷進場觀戰。電視收視率更是驚人。在日本,部分比賽的收視率甚至超過40%。根據大聯盟自己的估計,該屆經典賽創造了高達1億美元的收入。

2006年首屆經典賽的財務分配就反映了這種權力不對等。在扣除賽事成本後,大聯盟與美國職棒球員工會(MLB Players Association, MLBPA)拿了一半的利潤;奪冠的日本